Hai Giờ Sáng- 새벽 두 시| 삶에 지친 당신에게-Gửi những người đang mệt mỏi với cuộc sống.

Hai Giờ Sáng- 새벽 두 시 Dịch giả: flashlight https://youtu.be/j3kFaTKM1Pg Audio : 남이네 책방

by Atempo

담 밑에 쪼그려 앉아  Ngồi thu mình dưới góc tường

참 오래만에 실컷 울었다    Đã lâu rồi tôi chưa khóc thỏa thê

언제까지 이렇게 살아야 할까?  Tôi còn phải sống như thế này bao lâu nữa

어제까지?  Đến bao giờ

이렇게 팍팍한 가슴으로  Với trái tim đã kiệt quệ

다른 아침을 기다려 야할까?  Hay tôi đợi một buổi sáng khác

하느 남은 담배에 불을 붙이며 시계를 본다  Châm điếu thuốc còn sót lại và nhìn đồng hồ

나는 얼마나 걸어왔을까?     Tôi đã lang thang bao lâu rồi

저 앞만 보고 걸어가는 초침처럼 초침의 길처럼  Giống như kim giây nhích dần về phía trước

초침의 길처럼  Tựa như chặng đường của kim giây

같은 자리를 맴맴 돌고 있었던 건 아닐까?  Có khi nào tôi vẫn chỉ xoay vòng quanh một điểm

희망의 별은 멀리 있고  Ngôi sao hi vọng ở rất xa

그곳으로 가는 길에 대해 말하는 이 없는데 Chẳng ai hay biết con đường đến đó

나는  Tôi

날마다 어떤 길위에 서 있다   Mỗi ngày đều đi trên con đường đó

내몸에 흐르는 길을 따라갈 뿐  Tôi chỉ đi theo con đường chạy dọc trong cơ thể

어느 별에 이를지 나는 모른다 Tôi không biết mình sẽ gặt hái được ngôi sao nào

그렇게 걸어왔다 Cứ bước đi như vậy

쓰다 만 시처럼   Tựa như một bài thơ chỉ toàn cay đắng

내 삶은 형편이 없고  Cuộc đời tôi thật thảm hại

내 마음 어둔 방에 먼지만 내려앉지만  Trong góc tối nơi trái tim tôi giờ chỉ còn bụi lắng đọng

나는 다시 어떤 길 위에 서 있을 것이다  Tôi sẽ lại đứng trên một con đường nào đó

내 몸이 향하는  Nơi con người tôi đang hướng về

그 길 위에  Là con đường đó

별 일 없는 하루 였는데  Lại một ngày không có gì đặc biệt

무뎌져다고 생각했는데 Tôi nghĩ sẽ rất vô vị

홀로 자리에 앉아 있으니  Ngồi một mình nơi này

가슴이 무너져 내린다   Trái tim tôi như tan vỡ

아직 혼자가 익숙하지 않은 탓이다 Là bởi vì tôi vẫn chưa quen với cô đơn

피란 하늘은 차가워 보이고 Vòm trời xanh trông thật lãnh lẽo

따스한 햇살은 열병 같고  Ánh mặt trời ấm áp như cơn sốt

바람은 마음을 세차게 치고 간다 Gió thổi mạnh vào cõi lòng

우리라는 이름은 사라졌고  Tiếng gọi đôi ta đã nhạt nhòa

너라는 자리는 또렷하다  Vị trí mang tên em giờ để trống

저만큼 달아난 너인데  Em đã rời bỏ tôi như vậy

나는 이만큼이나 아프다 Để lại tôi với nỗi đau

이제 아무것도 아닌 사람이 되어 Giờ đây tôi thành kẻ chẳng có gì

눈물에는 네가 고이고  Trong dòng nước mắt đọng lại bóng hình em

한숨에는 너의 숨결이 담기고  Trong tiếng thở dài vương lại hơi thở em

가숨에는 생채기가 남았다   Trong lồng ngực này còn lưu lại một vết xước

아무래도  Dù sao đi nữa

너라는 아이가  Hình bóng mang tên em

너무 깊이 자리 잡았나 보다 Có lẽ đã khắc quá sâu trong lòng tôi rồi….

Audio: 남이네 책방

Nguồn bài dịch: Flashlight https://youtu.be/j3kFaTKM1Pg

tham khảo Sách tiếng Hàn tại đây

Bài viết được chia sẻ với mục đích phi lợi nhuận. Tác giả bài viết không phải là người dịch bài.

Leave a Comment